tag:blogger.com,1999:blog-17674921.post2203930746456403489..comments2023-07-25T13:50:02.601+01:00Comments on My Word 1: ALL AT SEA - EXCEPT THE ROYAL CRUISEZACLhttp://www.blogger.com/profile/07289333819869440699noreply@blogger.comBlogger13125tag:blogger.com,1999:blog-17674921.post-47377059560894489192010-08-06T09:22:30.332+01:002010-08-06T09:22:30.332+01:00I think, Keiko, the John Mortimer character of Hil...I think, Keiko, the John Mortimer character of Hilda, (Mrs Rumpole) was a formidable lady who no-one crossed, least of all her husband, whom she appeared to always address as 'Rumpole', and in many voices. The whole marital relationship is depicted by these two descriptive forms. However, we digress here from wild life of a feathery kind to that on two legs.ZACLhttps://www.blogger.com/profile/07289333819869440699noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17674921.post-1315339920578413642010-08-06T06:42:18.182+01:002010-08-06T06:42:18.182+01:00ZACL,
Thank you for all the information. If I co...ZACL,<br /><br />Thank you for all the information. If I collect a few more of these terms from other countries, I think I'll be an expert of something.<br /><br />'er indaws' is great. I wouldn't guess it in million years. And 'She who must be obeyed' is an eye popping phrase, but then, "He who must be obeyed" sounds a perfect match for it. It's sort of Hubby and Wifey, but not friendly at all.keiko amanohttps://www.blogger.com/profile/10009453048859594709noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17674921.post-13742236387593764472010-08-05T22:27:27.951+01:002010-08-05T22:27:27.951+01:00Keiko, Wifey is used as a norm in many places in S...Keiko, Wifey is used as a norm in many places in Scotland. There, it can mean woman. An ol' wifey, is an old woman.ZACLhttps://www.blogger.com/profile/07289333819869440699noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17674921.post-13746359110792398832010-08-05T21:58:26.902+01:002010-08-05T21:58:26.902+01:00Hello Ax,
I guess my delaying the return, confirm...Hello Ax,<br /><br />I guess my delaying the return, confirms your thinking, though it was a close run thing and not a pleasant sensation, feeling sea-sick. It's not something I am generally troubled with. A small boat and a strong tide probably did for me.<br /><br />Thanks for your comments.ZACLhttps://www.blogger.com/profile/07289333819869440699noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17674921.post-23836527494096332612010-08-05T21:56:27.350+01:002010-08-05T21:56:27.350+01:00Hello Keiko,
There are so many regional variation...Hello Keiko,<br /><br />There are so many regional variations in terminology it is hard to remember what people might say.<br /><br />'Her indoors' was a term I often heard in the East End and South Eastern areas of London. It's popular use for a time, may have been generated by the TV character. It would sound more like 'er indaws'. The character Vincent was referring to, was very much a stereotype of the time. I am not so sure that I would hear the use of 'er indaws' these days. There's bound to be some new evolutionary description.<br /><br />Sometimes you will see and hear the term 'my missus' or 'the missus'. That would be another way of saying 'Mrs'<br /><br />Other more endearing terms would be 'the love of my life, my wife/partner', or just 'the love of my life'. I have come across 'dear one'. And in John Mortimer's books, Rumpole of The Bailey, (Old Bailey High Courts of Justice in London) The wife Hilda, was described as 'She who must be obeyed'.ZACLhttps://www.blogger.com/profile/07289333819869440699noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17674921.post-52308711671088273342010-08-05T21:00:13.550+01:002010-08-05T21:00:13.550+01:00lovely pics...it was well worth a little sea-sickn...lovely pics...it was well worth a little sea-sickness to get those snaps!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17674921.post-9847556813122530232010-08-05T20:40:28.592+01:002010-08-05T20:40:28.592+01:00Vincent,
So, the character's wife was a house...Vincent,<br /><br />So, the character's wife was a housewife. And housewives traditinally stayed home most of the time. But now, when I go into restaurants in Japan daytime during weekdays, they are filled with mostly women. They are not at home. "Her outdoors" is more appropriate. But we do have more neutral way to refer to husband and wife. Otto (husband) and tsuma (wife). But the pair is used only when we refer them like in a formal conversation and law documents.keiko amanohttps://www.blogger.com/profile/10009453048859594709noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17674921.post-78852891258800049152010-08-05T08:20:11.618+01:002010-08-05T08:20:11.618+01:00Your mention of oku-san brings to mind the probabl...Your mention of oku-san brings to mind the probable English translation - "her indoors". This was made popular by a TV series called <i>Minder</i>, in which Arthur Daley, an unscrupulous wheeler-dealer (you may have to look that up) always refers to his wife in this way. Of course, she never appears in a scene!Vincenthttps://www.blogger.com/profile/18297306807695767580noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17674921.post-88605440540906134672010-08-05T07:03:55.342+01:002010-08-05T07:03:55.342+01:00ZACL,
Oh, wifey really exists! That's cute. ...ZACL,<br /><br />Oh, wifey really exists! That's cute. Hubby and wifey. I love it.<br /><br />Americans often say significant other. Chinese say shenshe for husband (my pronunciation in Chinese is not good, so it could be different). Shenshe is teacher. Wife in Chinese is taitai. Tai means big, number one, the most important. At first, I thought calling husband "Teacher" is not good unless he is a teacher, but since Taitai sounds very important, I like the pair. <br /><br />But in Japanese, for instance, when we speak about your husband, we say goshujin (honorific like Mr. plus main person), and wife is oku-san. Oku means the interior, and it means that married women stayed in the back of their house. Now, I think it's time to change the name of a pair.keiko amanohttps://www.blogger.com/profile/10009453048859594709noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17674921.post-44164941592817707792010-08-04T20:39:12.334+01:002010-08-04T20:39:12.334+01:00Hi Keiko,
The Japanese translation of a Skua is s...Hi Keiko,<br /><br />The Japanese translation of a Skua is spot on, it describes what the bird is and what it does.<br /><br />O.H. (Other half: could be male or female) caught a Ling first. It is a long fish,can be a bit brownish, has a lot of bones and its flesh is a bit grey in colour. Its taste and texture is like a fish called Cod, which is the other fish that hubby caught. Some fish take on the colouration of their surroundings, like a camouflage.<br /><br />I'm no expert on fish, though I have learnt a little about them. I have preferences in tastes, there are some, (not many) I don't like the taste and texture of, so I don't eat them. There are a some, not fished in our cold waters, I have yet to try.<br /><br />This trip was the first time I went on a fishing trip with hubby. All my other outings have been more to explore and for pleasure.<br /><br />There are various 'endearments' for a wife or female partner. I mentioned OH, which is not gender or relationship specific; 'better half' is often used to describe a wife or female partner.<br /><br />'dear one'<br />'the wife'<br />'wifey'<br />Mrs... followed by username initials e.g. Amano Keiko could become 'Mrs AK'<br /><br />There are many different descriptors for both genders really, these are just the pleasant ones and those in general use.ZACLhttps://www.blogger.com/profile/07289333819869440699noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17674921.post-9896288833191918132010-08-04T20:21:13.273+01:002010-08-04T20:21:13.273+01:00I didn't see the Royals, Vincent. The thought...I didn't see the Royals, Vincent. The thought of a living representation of the deceased person, seemed to me as somewhat bizarre. <br /><br />I should think some of those on the cruise with the dear lady herself, would have been little children when they last took such a trip. Others would have been new to it.ZACLhttps://www.blogger.com/profile/07289333819869440699noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17674921.post-38232805361996861752010-08-04T14:42:24.020+01:002010-08-04T14:42:24.020+01:00ZACL,
Wow, wow, wow! Amazing. It could be dange...ZACL,<br /><br />Wow, wow, wow! Amazing. It could be dangerous to gut a fish on board or to take a photo under the circumstance. Those birds are gorgeous. I looked up Skua in the dictionary. In Japanese, it said Tozokukamome. Tozoku means a gang of thieves, and kamome is sea gulls. What a name! I agree with the translator 100%.<br /><br />By the way, do you know the name of the fish your husband caught? It's brown, isn't it? Most fish I see in Japan are bluish. But, I could be wrong because I'm not near expert on fish. I only see fish at markets or sushi bars.<br /><br />One more question. I like the nickname of husbands, hubby. It's cute. Is there a similar name for wives?keiko amanohttps://www.blogger.com/profile/10009453048859594709noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17674921.post-1811140762288430482010-08-04T11:33:16.258+01:002010-08-04T11:33:16.258+01:00Very interesting about the birds. Also about the R...Very interesting about the birds. Also about the Royal Family, though you sound a little less enthusiastic about them.Vincenthttps://www.blogger.com/profile/18297306807695767580noreply@blogger.com